印象演出
show

印象系列 又见系列 最忆系列 归来系列 知音号

最忆是杭州
作品概况作品花絮商业合作

“江南忆,最忆是杭州。”

       “Most memorable is Hangzhou,” a great Chinese poet chanted long long ago.

 

为了将 G20 峰会中《最忆是杭州》这台精彩绝伦的艺术作品分享给每一个普通百姓,以张艺谋为总导演的观印象创作团队在保留峰会演出主要内容的基础上,对原作品进行了局部改造,以饱蘸中华文化千年墨笔的诗意表达,以音乐、舞蹈、视觉等多重艺术形式,将其重新演绎,浓缩于西湖、呈现给世界!

That endearing line became the name of the opening gala of the G20 summit in 2016. The spectacular show was adapted and relaunched by the Impression Wonders team led by Director Zhang Yimou so that it would continue to inspire.

 

旅游版《最忆是杭州》于 2017 年 5 月 1 日正式对外公演。全剧共分九曲,曲曲动人,向世界展示了中华文化的无穷魅力。

        The adapted version was launched on May 1, 2017. Nine songs are included to offer a glimpse of traditional Chinese culture.

 

【第一曲】《春江花月夜》

        中国十大古典名曲之一,取意唐代张若虚的唐诗名篇《春江花月夜》而得名。全曲就像一幅工笔精细、色彩柔和、清丽淡雅的山水长卷,被称为中国古典音乐里“名曲中的名曲,经典中的经典”。

         Song 1 – The River, Flowers, and Moon on a Spring Night

As one of the ten greatest ancient Chinese songs, this piece is named after Tang Dynasty poet Zhang Ruoxu’s famous poem of the same name. The song plays like a beautiful, elegant scenic scroll painting created with soft colors and a fine brush. Over history, it has earned favor within the realm of Chinese classical music as the “Famous of the famous; Classic of the classics.”

 

【第二曲】《采茶舞曲》

       茶是一种充满中国文化意向的符号,而“采茶”则是由这种富于诗意和艺术形象的劳动演化而来的汉族民间歌舞体裁。《采茶舞曲》是浙江最有代表性的民歌作品,展现采茶女们源于生活又充满诗情的劳作之美。

         Song 2 – Dance of the Tea Harvest

Tea is a symbol full of connotations to Chinese culture, while the Tea Harvest is a traditional Han Chinese folk song and dance, rich with poetic flavor and artistic imagery, that has evolved from the labor into musical form.


【第三曲】《梁祝》

       钱塘两岸的明山秀水孕育了许多流传千百年的民间爱情故事,《梁祝》是其中为世界所共知的名篇。深情细腻的小提琴协奏曲,温润柔美的越剧唱段,轻盈灵秀的中国古典舞……曲、戏、舞、歌、画等多种艺术形态在这个节目中创新交融,共同完成最中国的浪漫表达。

          Song 3 – The Butterfly Lovers

The breathtaking waters and mountain scenery surrounding the banks of the Qiantang River gave birth to countless folk romance legends which have been passed on for thousands of years. The Butterfly Lovers is one of such that is globally-renowned. A fine and affectionate violin concerto, paired with smooth and soft Yue Opera vocals complete this light, spiritually-pleasing famous ancient Chinese dance. An innovative blend of multiple artforms, including music, dance, drama, and song, come together to offer a uniquely Chinese romantic expression.

 

【第四曲】《高山流水》

       古琴,是最具中国气韵的乐器,而《高山流水》正是中国历史上最富盛名的古琴曲。在中国人的语言里,“高山流水”一词,既寓意为乐曲高妙、琴艺精湛,亦寓意为知音难觅、相知可贵。在一曲东方古琴与西洋大提琴的西湖对话中,清澈的童声吟诵响起,那是《诗经·小雅》中的名篇:“呦呦鹿鸣,食野之苹,我有嘉宾,鼓瑟吹笙……”

        Song 4 High Mountains and Running Water

The guqin is an instrument that best conceives the essence of China, and High Mountains and Running Water is the most honored Chinese guqin piece of all time. In Chinese, the phrase “High Mountains and Running Water” is a metaphor for the ingenious music and exquisite guqin playing as well as the value and difficulty of finding an understanding companion. Within this melodic West Lake dialogue of the Eastern guqin and Western cello, the crisp sound of children’s voices rises, reciting the famous piece, Little Grace from The Book of Songs: “Deer calling ‘Yo, yo’, nibbling grass on the plain; I welcome special guests with the se and the sheng.”

 

       【第五曲】《天鹅湖》

       作为世界上最著名的芭蕾舞剧,将“天鹅湖”的舞蹈放置进“西湖”的景观之中,是全曲情景表演最别致的创造。依托于水面的 G20 logo 拱桥,芭蕾舞演员和神奇幻化的全息影像将共同演绎这一曲“西湖上的《天鹅湖》”。

       Song 5 – Swan Lake

As the world’s most famous ballet, placing the dance of Swan Lake within the West Lake landscape is the most unique creation of this scenic performance. Based on the bridge whose arches formed the inspiration behind the G20 logo, ballet performers are accompanied by magical, fantastic holographic visuals to collectively perform Swan Lake on West Lake.


【第六曲】 《我和我的祖国》

       依托于原有欢快热情的圆舞曲旋律,这首家喻户晓的抒发赤子情怀的歌曲,将进行更富动感和现代感的交响化改编。“我和我的祖国,像海和浪花一朵”,它的旋律属于中国,而它所抒写的却是全人类共通的情感——对于祖国的热爱。

       Song 6 – Me and My Motherland

Based on the original, cheerful waltz melody, this expression of passion through song known throughout the land has been recomposed to offer an even more moving and modernized tune. “Me and my homeland, like a wave in its sea.” Although its melody belongs to China, the expressions portrayed in this piece can be equally felt throughout humanity - the love for one’s country.


【第七曲】 《彩云追月》

       原为近代中国最著名的民族管弦乐作品之一。1975 年由作曲家、钢琴教育家王建中先生将其改编为同名钢琴曲,将民族音乐旋律与西洋乐器钢琴的表现手法融为一体,传颂至今,堪称中国钢琴作品中的艺术精品。

       Song 7 – Colored Clouds Chasing the Moon

The original contemporary Chinese folk orchestral piece is one of the most lauded of its era. In 1975, composer and piano educator, Mr. Wang Jianzhong, adapted the piece for the piano, creating a fusion of ethnic musical melody with Western pianistic expression that continues to receive widespread praise, earning recognition as a Chinese piano masterpiece.


【第八曲】 《难忘茉莉花》

       G20 原版演出中唯一的新创作曲目,基于最富盛名的中国民歌、普契尼歌剧《图兰朵》的创作背景,以中国民族声乐为基础,融入了意大利民歌的调性,让这首家喻户晓的民族声乐作品呈现出了优美而富有创造性的全新面貌,再次定格经典。

       Song 8 – Unforgettable Jasmine

As the sole new creation performed during the original G20 program, this work is based upon the most prestigious Chinese folk songs paired with the creative background of Puccini’s opera, Turandot. With Chinese ethnic music as its foundation and blended with the tone of Italian folk, this nationally renowned piece presents a brand-new, exquisite and creative appearance that reasserts the classic.


【第九曲】《欢乐颂》

由贝多芬谱曲而成的人声与交响乐队合作的典范之作。作为结束曲目,在最为热烈的氛围下,以气势恢宏、响彻全人类的经典名篇收官,传达真正意义的世界大同。

      Song 9 – Ode to Joy

This Beethoven masterpiece features tight cooperation between vocals and a symphonic orchestra. As the final piece and under the program’s warmest atmosphere, this classic, famous ending is reverberated towards all of humanity with a solemn and magnificent tone, delivering true meaning to the world.


4

关于印象|印象演出|印象新闻|加入我们|友情链接

观印象艺术发展有限公司 Copyright 2014 GuanYinXiang . All Rights Reserved 京ICP备12010841号

电话:010-65126520    传真:010-6512-9920    电子邮箱:gyx@guanyinxiang.com